View previous topic :: View next topic |
Author |
お知恵を拝借 |
HAZE
Joined: 12 Oct 2006 Posts: 241 Location: 中部 新潟県
|
Post subject: お知恵を拝借 Posted: 2009.12.10. 14:58 |
|
|
沢山のメンバーを擁するClub-RTのこと
イタリア語に精通しておられる方がいらっしゃるのではないかと思い
この場を借りてお尋ねいたします。
下記文章の日本語意味をご教授ください。よろしくお願いします。
「Descrizione:
Cupolino tipo Adventure Full Protection completo di attacco di rinforzo 」 |
|
Back to top |
|
|
TAMECHAN
Joined: 12 Oct 2006 Posts: 196 Location: 東京都墨田区
|
Post subject: Re: お知恵を拝借 Posted: 2009.12.10. 23:25 |
|
|
HAZEさん、ごぶさたしてます。
イタリア語は食い物の名前しかわかりませんが・・・。
(何語ならわかるんだよってツッコミは勘弁してください)
こういう場合は、機械翻訳で一度英語にしてみると理解しやすいことがあります。
「説明: Cupolino アドベンチャータイプ 、補強により衝撃から完璧に防御。」
・・・でしょうか?
Cupolinoってなんでしょう?ヘッドランプフェアリングのことですか? _________________ ∠_ _
◎?∀◎ TAMECHAN |
|
Back to top |
|
|
|